課程資訊
課程名稱
基礎逐步口譯(英譯中)
Basic Consecutive Interpreting (English to Chinese) 
開課學期
109-2 
授課對象
文學院  翻譯碩士學位學程  
授課教師
郭恬君 
課號
GPTI7213 
課程識別碼
147 M2130 
班次
 
學分
3.0 
全/半年
半年 
必/選修
必修 
上課時間
星期一2,3,4(9:10~12:10) 
上課地點
翻譯會議室 
備註
口譯組必修課程、中英文授課、不開放旁聽。
限本系所學生(含輔系、雙修生) 且 限碩士班以上
總人數上限:10人 
 
課程簡介影片
 
核心能力關聯
核心能力與課程規劃關聯圖
課程大綱
為確保您我的權利,請尊重智慧財產權及不得非法影印
課程概述

以培養專業中英會議口譯員為目標的碩士班課程,運用真實會議材料,訓練學生純熟運用積極聆聽、邏輯分析、善用記憶、逐步口譯筆記等分項技巧完成逐步口譯英進中的任務,同時鍛練主動求知、解決問題、尋找資源的能力。修畢本課程後,學生將精通如何獨立準備一般性(技術含量低)演講的口譯工作,並能正確且流利地完成口譯工作。學生也將有機會與專業口譯員及口譯客戶實際接觸,建立專業逐步口譯服務的策略性思維與職業倫理。 

課程目標
1. Master the skills of coordinating different efforts needed to provide fluent and accurate consecutive interpreting from English to Chinese
2. Acquire background knowledge on popular speech topics and subjects in conferences today
3. Develop survival strategies for consecutive interpreting
4. Identify personal strengths and weaknesses in consecutive interpreting from English into Chinese and formulate an improvement plan 
課程要求
Loads of intentional practice is key to mastering consecutive interpreting skills. Other than exercises in class, students are expected to practice on their own and with their fellow classmates outside of class. They will be asked to present the result of their own practice by handing in practice logs with descriptions of the speech materials for practice, self-critique of their own performance, and strategies for continued improvement. 
預期每週課後學習時數
 
Office Hours
 
指定閱讀
 
參考書目
 
評量方式
(僅供參考)
   
課程進度
週次
日期
單元主題
無資料